Телекомпания NBC дословно перевела цитату из «Золотого теленка» в интервью Путина
Американская телекомпания NBC, которой президент России Владимир Путин дал интервью в преддверии встречи с американским коллегой Джо Байденом, остановилась на дословном переводе большинства цитат и фразеологизмов, которые использовал российский лидер в беседе с журналистом. Об этом сообщает ТАСС со ссылкой на стенограмму беседы телекомпании.
Например, когда Путин, говоря о внутренней политике США, где есть свои проблемы, использовал пословицу «нечего на зеркало пенять, когда рожа крива», американцы перевели ее буквально — don’t be mad at the mirror if you are ugly.
Другие цитаты из хорошо известных в России произведений тоже приводятся в дословном переводе и даже без кавычек, которые могли бы продемонстрировать понимание журналистами NBC контекста цитаты. Буквально переведены, в частности, слова «можете жаловаться в Международную лигу сексуальных реформ» — цитата из «Золотого теленка». Фразу «обратитесь во Всемирную лигу сексуальных реформ» в романе произносит Остап Бендер, чтобы остановить поток жалоб Паниковского, повторяющего, что его не любят девушки.
Путин использует это выражение для того, чтобы остановить поток обвинений в адрес России в связи с приписываемыми Москве кибератаками. В переводе у NBC получилось you can take your complaint to the International League of Sexual Reform. Каких-либо пояснений о том, что это за организация, телекомпания привести не пытается.
В другом месте, когда журналист Кир Симмонс пересказывал слова Байдена об их предыдущей встрече — тогда президент США якобы сказал российскому коллеге, что не увидел у него в глазах души, — Путин ответил, что такого разговора не помнит. Когда же Симмонс попытался настаивать, добиваясь ответа, Путин использовал фразу «что-то с памятью моей стало» из песни «За того парня», которая звучит в каждой серии телефильма «Семнадцать мгновений весны». Ее перевели опять же без кавычек — something wrong with my memory.
Большинство тех, кто смотрел интервью в американской версии, то есть с заглушающим русскую речь переводом на английский, не имели возможности самостоятельно оценить итоговый результат труда переводчиков в полной мере: телекомпания выдавала беседу частями, сильно ее монтируя и убирая отдельные фразы. «Лига сексуальных реформ» осталась лишь в полной стенограмме. Лишь позднее телекомпания обещала показать полную версию встречи. С экрана прозвучала только фраза, что «не стоит злиться на зеркало, если сам уродлив», — ее взяли для заголовков своих статей об интервью ряд западных СМИ.
Ранее президент РФ дал интервью NBC. Это была первая беседа Путина с американскими СМИ за три года. Она продолжалась около полутора часов.