Районные учреждения в связи с украинизацией были обязаны писать документы на украинском. На «родном» просто так не напишешь, нужен словарь. Но русско-украинский словарь на весь район имелся только один, им все учреждения и пользовались по очереди.
Написали наверх просьбу прислать еще один словарь. Сверху посмотрели: пишут из украинского района — и прислали украинско-русский словарь. Пусть пользуются, ищут на родном украинском, как это будет на непонятном русском.
Но местным украинско-русский словарь был даром не нужен.
Им нужен был русско-украинский — чтобы найти слово на родном русском, посмотреть как это на украинском и написать документ так, как начальство требует, будь оно неладно